LISA QA Metric

LISA and its marks are the property of the Localization Industry Standards Association and are used with permission.

 

LISA is one of the default QA models which your company can use to structure the feedback given by reviewers on the quality of translations. This model is based on the LISA QA metric from the Localization Industry Standards Association. The feedback categories and severities defined in the model are made available to reviewers in the Reviewer Grading window on the Translation screen.

In the LISA QA metric, errors are categorized as Minor, Major or Critical. For example if a segment contains one minor and one major mistranslation, you would enter 1 in the Minor column and 1 in the Major column for DOC Language - Mistranslation.

When you enter a number in a category it is multiplied by a weighting figure. The weighting figures can be seen in the table below. For example, under DOC Language, if you record two minor mistranslations they will generate a score of 2. But if you record two critical mistranslations, they will generate a score of 20.

Scores for all segments in the task are added together to give a total score for the task. If the overall quality of the task falls below a predefined threshold, the task will fail the LISA check.

The pass or fail status of the check is for information only. A failed task can be submitted to the next stage as usual.

 

 

Minor

Major

Critical

Doc Language

Mistranslation

1

5

10

Accuracy

1

5

10

Terminology

1

5

10

Language

1

5

10

Style

1

5

10

Country

1

5

10

Consistency

1

5

10

Doc Formatting

Layout

1

5

10

Typography

1

5

10

Graphics

1

5

10

Call Outs and Captions

1

5

10

TOC

1

5

10

Index

1

5

10

Help Formatting

Index

1

5

10

Layout

1

5

10

Typography

1

5

10

Graphics

1

5

10

Help Formatting - Asian

Index

1

5

10

Graphics

1

5

10

Localizable Text

1

5

10

Hyper Text Functionality, Jumps/Popups

1

5

10

Software Formatting

Graphics

1

5

10

Alignment

1

5

10

Sizing

1

5

10

Truncation/Overlap

1

5

10

Character Formatting

1

5

10

Software Functionality Testing

Localizable Text

1

5

10

Dialog Functionality

1

5

10

Menu Functionality

1

5

10

Hotkeys/Accelerators

1

5

10

Jumps/Links

1

5

10

Doc Formatting - Asian

TOC

1

5

10

Index

1

5

10

Layout

1

5

10

Typography

1

5

10

Graphics

1

5

10

Call Outs And Captions

1

5

10

Double/Single Size

1

5

10

Punctuation Marks

1

5

10

 

 

Related Topics

About QA Models

Translation Screen